Trận mưa đêm qua trên bầu trời hai hàng
tháp đổ
như những giọt nước mắt của những vì sao
vũ điệu xanh của những thiên thần xanh
xòe đôi cánh định mệnh bay lên cùng cát bụi lung linh
bay lên bay lên.
Trận mưa đêm qua trên bầu trời hai hàng
tháp đổ
chút lương tâm hiếm hoi còn sót lại của
nhân loại khóc
buổi đầu tiên của thiên niên kỷ thứ ba
giọt nước mắt của những vì sao
đầm đìa trong cơn yêu dấu
hát
rồi có một ngày không xa
I am wished so long
how I wish for you today
what you need is
what you want is
love.
Trận mưa đêm qua trên bầu trời hai hàng
tháp đổ
lương tâm nhân loại bắt cầu qua những
giòng sông trắc ẩn
tự do nhân ái tình người rũ liệt
nước mắt của những vì sao cuồng lũ
my home sweet home
live a bridge over troubled rivers.
Trận mưa đêm qua trên bầu trời hai hàng
tháp đổ
như những nhịp điệu xanh cuồng nộ
giọt nước mắt của những vì sao hát
đôi cánh mỏng của những thiên thần xanh
bay lên lung linh
siêu thoát
rồi có một ngày
there will come a day
and the world will live as one
united
we stand.
Trận mưa đêm qua trên bầu trời hai hàng
tháp đổ
như những giọt nước mắt của những vì sao
rơi xuống cho những thiên thần xanh xòe đôi cánh định mệnh bay lên
rồi thiên thần xanh là mưa là nắng là
giòng sông là cửa biển là chấm hết là bắt đầu
rồi thiên thần xanh là hoa là bầu trời
là mặt đất
rồi thiên thần xanh là khí hậu là mùa
màng là quê nhà là cát ấm
then you are flowers
then you are the sky
then you are the earth
then you are the rain
oh! my home sweet home.
My home sweet home
I still hold you in my arms
I still continue to hold you in my heart
and leave a few more footprints on the
sand.
Trận mưa đêm qua trên bầu trời hai hàng
tháp đổ
như những giọt nước mắt của những vì sao
rơi trên đôi cánh định mệnh rũ liệt của
những thiên thần xanh
những thiên thần xanh bay lên từ cát bụi
lung linh để chúng ta gần lại
chúng ta cùng bay lên và hát
bây giờ và ở đây trái đất này
tình yêu và tự do cũng như những ổ bánh
mì đen là lương thực ngày ngày
the wings of Destiny brought us together
and together we have dropped
but now it’s time for us to fly.
Rồi có một ngày
nước mắt của những vì sao chan hòa trong
biển lớn và tự do và thơ ta trộn lẫn trong đêm trần trụi lay động trái tim thao
thức mở
sur
l’absence sans désir
sur
la solitude nue
sur
les marches de la mort
J’écris,
ton nom. Liberté.
Paul Eluard
(Poésie
et Vérité, 1942.)
Hải Phương
Hải Phương
No comments:
Post a Comment